上海德语专业副高级职称评审政策发表什么期刊
上海德语专业副高级职称评审政策发表什么期刊
1.助理职称:(满足以下条件之一)
(1)大学本科毕业,从事专业技术工作一年以上。
(2)大学专科毕业,从事专业技术工作二年以上。
(3)中专毕业,从事专业技术工作三年以上。
(4)高中毕业,从事专业技术工作七年以上。
(5)初中以下学历人员,从事专业技术工作十年以上,同时应具备员级职务。
2.中级职称:(满足以下条件之一)
(1)大学本科毕业,从事专业技术工作五年以上,担任助理职务四年以上。
(2)大学专科毕业,从事专业技术工作六年以上,担任助理职务四年以上。
(3)中专(高中)毕业,从事专业技术工作十年以上,担任助理职务四年以上。
(4)初中以下学历人员须从事专业技术工作十五年以上,担任助理职务四年以上。
3.高级职称:(满足以下条件之一)
(1)大学本科毕业,从事专业工作十年以上,担任中级职务五年以上。
(2)大学专科毕业,从事专业技术工作十五年以上,并担任中级职务五年以上。
(3)中专、高中毕业,从事专业技术工作二十年以上,并担任中级职务五年以上。
4.副高职称:(满足以下条件之一)
博士研究生毕业,取得中级职称,从事专业技术工作两年以上;
硕士研究生毕业,取得中级职称,从事专业技术工作四年以上;
大学本科毕业,取得中级职称,从事专业技术工作五年以上;
大学专科毕业,取得中级职称,从事专业技术工作六年以上。
德语时态运用的视角研究
摘要:虽然德语的时态体系简单明了,对学生来说也很有用,也很容易掌握,但却给人一种似懂非懂的感觉,特别是在某些特定的情况下,更是让人摸不着头脑。从时态角度出发,借用时态特征,在德语的日常使用和“反常”的情况下,提供了一种新的思想和方法。将此思想运用到德语语法教学中,可以使学生更加全面、深刻地理解德语时态。
关键词:行为时间;表达时间;观察时间;时态视角
在德语学习中,德语的语法被认为是一个非常重要而又很难掌握的课题。在以德语为外语的课堂教学中,德语语法常常被看作是一种语言应用的标准和准则,以满足德语教学的要求,尤其是在德语学习的早期阶段。德语传统的时态理论在实践中得到了验证,总体上是适应了德语在实际应用中的标准化表达的要求。在此基础上,德语时态系统的结构和使用可分为两个层次:一是从词汇层次上对动词的句法形态进行分析和归类;另一方面,根据不同时态的时值,在句法层次上探讨不同时态的使用方式。利用这些时态知识,学生在德语学习的初级阶段能够按照德语的时态结构和使用规则来达到标准的口语要求,因而对德语时态进行更深层次的探讨也是很有意义的。
一、德语时态理论的划分
为克服时空上的限制,相关工作人员可以从上个世纪对德语语法的研究进行回顾,从而对其研究的历史和现状有一个粗略的认识。从总体上看,德语上个世纪以来产生的各种不同的语法时态理论可以分为两种。第一种类型为 A,以德语的六个基本时态作为研究的依据和主要内容;第二种是 B,在较大的语元视域内,如篇章,它打破了传统的德语语法体系。这并不意味着,前者只从所有时态的形式开始,后者则否认了时间的形式和结构。所以,对这一问题作进一步的划分是很有必要的。A1是从“六大基本时态”系统入手,并尝试着寻找与之相对应的时间意义。A2是从“六大基本时态”系统中归纳出各种不同的用法。B1既没有从“六大基本时态”系统出发,又没有彻底否定时态的时间含义。B2没有把时态系统看作是一种时间的系统,因为它的时间意义不是最重要的。这仅仅是对德语时态的一个粗略的分类,它可以把各种不同的时间理论放在一个宏观的角度上,并把它作为一个系统来看待。当然,不同类型的时态理论并没有明确的界线,比如A1语言中的语法理论对时态用法的含义进行了补充,而A2语言中的语法理论则对时态用法的内涵进行了概括。在进行这样的分割时,要注意各个理论状态所用的格式。在进行这样的分类时,要考虑到不同的理论观点是如何被一种方法所引导、所遵循的,研究原则和所采取的观察角度都是怎样的。
二、从Joachim Buscha和Gerhard Helbig 的时态理论看德语时态的视角
正如大部分德语语法学者被归为A2级,乔希姆·赫尔比和格哈德·布沙拉是第一次从不同的角度对各种时态进行界定。其最大的问题在于,在时态的形态变化与语义变化之间,常常难以界定清楚的界线,从而造成了人们对时态的不同看法。
G. Helbig和 J. Buscha对德语的时态系统作了较为详尽的论述。总体上,他们对时态的看法可以归纳为两点。
第一点六个基本时态并非与其时态含义形成明确的直线对应。语法时态并不是一个对客观事实进行直接的、线性的、时间的概念理解。客观时值(时间内容、时态含义)与语法时态(时态形式、时间时态)的相互关系错综复杂。
第二点德语的时态系统有两大基本原理:绝对用法和相对用法。绝对用法意味着,时态的选择依赖于对象的时间、行为和话语角度,而非语境或其他与时间相关的事件。时态的相关用法是指在同一文本内上下文中,与之相应的时态或状态相关联的时态的选择。Halliday对语域的理论进行了深入的研究,提出了三个不同的概念:文化语境、文本语境、篇内语境。篇内语境是指文本内部的连贯性,它包含了语篇内部的语意联系。如果把时态的形式和时态的关系看作是一种依赖于上下文或其他时间的关系,那么它就不可能有完全的使用。在此标准值中,当上下文或其他时间用作此标准时,则可将时态的用法看作是相对用法;而当语言或客观时间作为标准值,则使用时态即是绝对使用。
表达时间,指说话者或作者所用的时间范围。这一时刻常常和说话的动作相一致。这一时刻往往是“实时现在”,也就是说话的行为。观察时间,它是一种对说话人或写字人的语言行为的观察,这种观察的时间虽然没有表现的时间那么客观,也很容易被测量,但是它也是解释语言的形式和使用的必要手段。
传统德语的时态观点不能充分考虑或完全不能考虑上下文,因此,人们对时态的观察和分析都是在句子结构中进行的,从这个角度看,时态的使用是以绝对的方式进行的。在判断时态形态变体的时候,观测时间实际上扮演着“眼睛”的角色,也就是说,从“观察时间”的角度看,句中的“行为时间”和“表达时间”的关系来决定时态的选择。这里有一些例子。
一般现在时态:Mein Vater schl?ft jetzt.
在此句中,谓语动词 schlafen所指的行为在“现在”出现;“表达时间”指的是“现在”的话语行为,它与行动的时间相吻合;同时,说话者也会从当下的角度来看行为时间和表现时间之间的关系。所以这句话的表达方式是一般现在式。
现在完成时态:
Wir haben auf euch schon lange gewartet.
该句中的动词所指的 warten动作,从“过去”直到“现在”;表达的时候就是“现在”。而“观察”时间与“表示”时间是一致的,也就是动词的当前状态所处的“现在”时点,从这种角度看,行为时间和表达时间之间有一个过程和一个状态的结点,并且处在同一时期。所以,本句使用现在的完成式[1]。
一般过去时态:
Vor drei Wochen fuhr sie nach Deutschland.
在本句中所述的动作 fahren是在“过去”之前的三个星期内发生的;“现在”就是表达的时刻;而“观察”的时间,与“表达”的时间是一样的,即从“现在”回到“过去”。所以本句使用的是一般的过去式。
过去完成时态:Nachdem wir die Fahrkarte gekaufthatten, machten wir auch einen Stadtbummel.
在该句中,“购买车票”与“逛街”都是在“过去”发生的,而且是在逛街前买票;在进行记忆的时候,表达的时间依然是“现在”;在这里,观察的时间并非与表示的时间相对应,而是与购物的时间相对应的“过去”,从这一角度来看买票的时间和表现时间的关系,就不可避免地会产生一种“过去”的“过去”。所以,这个句子使用了“过去”的形式[2]。
一般将来时态:
Er wird morgen nach Hamburg fliegen.
在此句中,“坐飞机”是在“将来”发生的;表达的时候是在“现在”的时候;而在“现在”中,观察到的时间和表现的时间是一致的,即从“现在”到“将来”。所以,表达人在此使用了一般将来时。
第二将来时态:
Morgen werde ich die Arbeit beendet haben.
在这句话里,“完成”的动作是在明天进行的,也就是“明天”的时候;表达时间是言语行为发生时所处的“今天”;而“观察”是指说话者在完成工作后的“明天”,以观察其行为的状况。
其实,这一时间值的表述方式也可以用来说明文体的作用。比如,德语文学中经常会把一般现在时态加到描写过去的事件上,这就是所谓的历史普遍现在式[3]。
在德语的日常使用中,经常会用一般现在时代替一般将来时,而这一现象也可以通过时态的角度加以解释。如:Morgen habe ich Deutschunterricht.
结束语:
借助于这三种时态特点,可以从这三个方面来说明绝对用法的语义。此时,行为时间是一种与说话人和作者无关的逻辑语法。如果说时态的绝对用法是指在句子中的时间范畴,那么,时态的相对用法就是指句际或跨句的时间范畴。由于篇幅所限,本文仅列出一种常用的例句加以分析,但此方法也可用于分析相同时态中的其他时态变量,从而使我们能够从“视角”中了解到各个时态所对应的语义变量的特点。期望通过这篇文章,能够为读者在德语时态的结构和使用中提供一些补充和拓展的知识,即使是一丁点,也是一种很有意义的工作。
参考文献:
[1] Helbig, Gerhard & Joachim Buscha. Deutsche Grammatik:Ein Handbuch für den Ausl? nderunterricht[ M]. Leipzig:VEB Verlag Enzyklop? die, 1977.
[2] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[ M]. London: Edward Armold, 1985.
[3] Buscha, Anne & Giesla Linthout. Das Oberstufenbuch -Deutsch als Fremdsprache[ M]. Leipzig: Schubert Verlag,2005.




